Le règlement de l’Eurovision Song Contest comporte de nombreux principes. Si certaines injonctions restent inchangées depuis 1956, le règlement s’est développé au fil du temps.
Les paroles originales de la chanson «Disque d’Or» du groupe genevois Kaceo enfreignent certains points. «Aucun juron ou autre langage inacceptable ne sont autorisés dans les paroles ou dans l’interprétation des chansons». Nous retrouvons en effet des termes comme «pute», «cul» ou «fuck». De plus, l’utilisation de «Youporn» pose également problème, puisque «aucun message commercial de quelque sorte que ce soit n’est permis». Il a donc été demandé à Kaceo de modifier le texte pour être conforme au règlement.
«Disque d’Or» est une critique de l’industrie musicale actuelle, qui se fait sur le ton de l’ironie. En changer les paroles ne risquait-il pas de dénaturer la chanson et le message qu’elle tient à faire passer? Nicolas et Karim, le chanteur et l’accordéoniste du groupe, ont expliqué à douzpoints.ch les questions que cette demande de réécriture a entrainées au sein du quintette genevois.
Karim: Le message qu’on a voulu faire passer a été déformé. Il est plus conventionnel, plus consensuel, mais il a été déformé. Ca nous a posé des problèmes et nous avons dû longuement en discuter.
Nicolas: On a accepté les contraintes du format, ce qui est normal. Lorsqu’on participe à un concours, il y a des contraintes. On accepte mais on recentre tout sur la sincérité. C’est important pour nous d’être sincère avec ce qu’on fait et avec le message qu’on veut véhiculer. En effet, on a changé un peu les paroles. Le fond est clairement inchangé. Ce n’est que la forme qui est un peu altérée. Le respect est aussi important pour nous. On a très naturellement une forme d’ironie et de cynisme. On fait donc très attention à ne pas blesser et à ne pas tomber dans le jugement.
Karim: Nous avons eu beaucoup de questions à propos du jugement. C’est pour ça que dans toutes les interviews auxquelles on a répondu, on n’a jamais dit qui on préférait parce qu’on ne voulait juger personne. On arrive avec une chanson qui critique la consommation et ce qu’on voit dans l’industrie musicale. On sait que beaucoup de gens, y compris les journalistes qui nous ont accueillis, sont des gens plutôt bienveillants. Critiquer un système sans critiquer les gens, c’est très très difficile. On s’est tenu à une ligne très proche du dérapage à tout instant. Donc on a passé des dizaines d’heures à se demander ce qu’on ne devait dire ou pas dans cette chanson.
Découvrez ci-dessous les nouvelles et les anciennes paroles écrites par Nicolas.
Nouvelles paroles
Ton prénom sonne bien Américaine
Ou Latina selon la prod’
Qui remplit ses poches, un peu les tiennes
Contre des poses “épicuriennes” à la mode
Faudra se mettre à quatre pattes
Simuler pour le clip et la com’
“Fille de joie” te disent les jaloux qui matent
Eux qui t’accusent autant qu’ils te consomment
Ton corps c’est ton plan de carrière
T’aurais pu faire rabatteuse
Mais c’est plus classe pour ta mère
De dire que t’es devenue chanteuse
Que les gamines rêvent d’être toi
Qu’elles apprennent tes chorégraphies
Le string apparent sous les toits
T’es leur exemple, ma jolie
Refrain
T’es la reine de cette chaîne de musique
Qui se nourrit de mes hormones
Mise à nue pour vendre des disques
Et des sonneries de téléphone
Ca bouge, y’a d’la couleur, d’la chair
Bien-sûr ça mord
Mon cerveau bradé aux enchères
Bravo ma fille! T’es disque d’or!
T’es disque d’or!
Et on a ceci en commun
On nous range dans la même catégorie
Ou tu as réussi et je fais le malin
Enfin moins depuis que c’est réécrit
Drôle que la pop occidentale
Schizophrène de principes
Simuler l’acte est bien moral
Mais le nommer vaudra un “bip”
L’utilité publicitaire
De l’image des filles qu’on écorne
Devrait être aussi grossière
Que l’argot qui dépasse vos bornes
Refrain
Tu voudrais remercier ta mère et ton tourneur
Ton distributeur et ton producteur,
L’inventeur du playback et du vocodeur…
Tu voudrais bien-sûr remercier Gérard sans qui tu ne serais rien.
Ton public que tu aimes et qui te le rend si bien…
Tu voulais remercier tous ces gens,
Tu voulais remercier tous ces gens.
Mais tu peux pas… Tu “biiip”
Anciennes paroles
Ton prénom sonne bien Américaine
Ou Latina selon la prod’
Qui remplit ses poches, un peu les tiennes
Contre quelques poses de chienne à la mode
Faudra se mettre à quatre pattes
Simuler pour le clip et la com’
“Faire la pute” comme disent les jaloux qui matent
Pour faire tomber les thunes et les hommes
Ton cul c’est ton plan de carrière
T’aurais pu faire rabatteuse
Mais c’est plus classe pour ta mère
De dire que t’es devenue chanteuse
Que les gamines rêvent d’être toi
Qu’elles apprennent tes chorégraphies
Le string apparent sous les toits
T’es leur exemple, ma jolie
Refrain
T’es la reine de cette chaîne de musique
Qui se nourrit de mes hormones
Du nichon pour vendre des disques
Et des sonneries de téléphone
Ca bouge, y’a d’la couleur, d’la chair
Bien-sûr ça mord
Mon cerveau crâmé, le fute ouvert
Bravo ma fille, t’es disque d’or
T’es disque d’or
Mon discours n’est pas original certes
On dira que j’enfonce des portes ouvertes
À dire que d’autres usent du poignet
Pour ouvrir celles du métier
Et on a ceci en commun
On nous range dans la même catégorie
Ou tu as réussi et je fais le malin
Ou tu joues la sirène et moi j’écris
Drôle que la pop’ aux Amériques
Ou tu peux simuler une pipe
Les cuisses ouvertes, c’est tout public
Si tu dis “fuck”, on met un *BIP*
Le décolleté des écolières
L’image des filles qu’on écorne
C’est pas que c’est pour me déplaire
Mais je préfère ça sur YouPorn
Refrain
Tu voudrais remercier ta mère et ton tourneur
Ton distributeur et ton producteur
Celui qui écrit les textes, ton éditeur
Ton attaché de presse et ton arrangeur
Tu voudrais aussi remercier ton manager
Ta chorégraphe, ton compositeur
Ainsi que l’inventeur du vocodeur
Tu voudrais bien-sûr remercier Jésus
Sans qui tu ne serais rien
Ton public que tu aimes et qui te le rend si bien
Tu voulais remercier tous ces gens
Tu voulais remercier tous ces gens
Mais tu peux pas, t’as la bouche pleine
Photo: site internet de Kaceo
Dieser Beitrag ist auch verfügbar auf: Allemand